<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>엘리사신도시: 영상으로-배우는-일본-인터넷용어-40문에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://www.azlga.net/metier/b/</link>
		<description>크고 아름답고 조화로우리라</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 14:15:29 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>엘리사신도시: 영상으로-배우는-일본-인터넷용어-40문에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://www.azlga.net/metier/b/attach/1/1330714259.png</url>
		<link>http://www.azlga.net/metier/b/</link>
		<width>200</width>
		<height>319</height>
		<description>크고 아름답고 조화로우리라</description>
		</image>
		<item>
			<title>심유경님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5610</link>
			<description>안녕하세요?
일어는 잘 모르지만 왠지 모르게 반쯤 인터넷 중독자가 되었습니다. (...)

중간에 ゆとり教育라고 나온 부분은
여기말로 번역하면 &#039;열린교육 세대&#039; 혹은 &#039;이해X 세대&#039;
(X부분을 다쓰면 잡혀갈지도 몰라서..;)
정도로 받아들이면 될 것 같습니다.

교육계의 실용주의 사조는 좀더 생활적이고 실제적인걸 가르친다는 목적은 좋았는데 결과적으로는 학생들의 학력 수준은 낮춰버렸다는 비판을 많이 받았지요;;

이해X 세대는 좀 다르긴 하지만 용어 의미적으로는 비슷할 거 같네요.

今北産業(세줄요약)처럼 DC어랑 매칭되는 걸 보면
이 동네나 저 동네나 네티즌은 다 비슷한가.. 싶은 생각도 듭니다.</description>
			<author>(심유경)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5610</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 17:19:48 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5611</link>
			<description>제 경우는 여유교육이라는 표현을
더 많이 들었기때문에 번역을 여유교육으로 했습니다.
뭐 오히려 국내 교육에는 별 관심없지만 여유교육이나
창의력 중심교육은 이미 20세기 중엽부터 미국에서
실험되고 도입되던 교육 방침이었죠.
하지만 역시 소련과의 우주개발전쟁에서
주도권을 빼았기면서 맹비난당했던 역사가 있습니다.

그런걸 보면 역사 역시도 돌고 도는 걸껍니다. 핫핫</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5611</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:25:24 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>메리오트님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5612</link>
			<description>31.
やらないか 야라나이카 (하지 않겠나)
.... 살려줘..</description>
			<author>(메리오트)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5612</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 17:27:35 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5613</link>
			<description>사실 그건 갑자기 나오면 문맥만으로는 절대 이해할 수 없는
우리들만의 ☆ 공감대지요 [깔깔]</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5613</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:25:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Eloiter님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5614</link>
			<description>간단한 축약어같은건 아 이렇게 해서 되는거구나 하고 알겠는데...
영 모르겠는것도 많군요;
뭐... 외국인이니까요[얌마 너는!]</description>
			<author>(Eloiter)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5614</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 19:06:20 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5615</link>
			<description>뜬금없는 것도 있고 패러디나 발음장난 같은것도 있고.
2ch어는 아니지만 조금더 보통사람쪽으로 접근하면
우리나라 &#039;언어파괴어&#039;와 거의 같은 형식의 글을 쓰는 층도
아주 없지는 않은것같더군요;;;
해석이전에 공감대가 달라 별로 본적은 없지만;</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5615</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:27:46 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>두치오님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5616</link>
			<description>3번과 31번 외웠습니다.</description>
			<author>(두치오)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5616</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 19:23:02 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5617</link>
			<description>갑작스러운 이야기지만 어머니 동료분 딸 이름이 &#039;시네&#039;였는데
자꾸자꾸 생각납니다. [..]</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5617</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:28:27 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>브릴리언트님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5618</link>
			<description>ㄷㄷㄷㄷ</description>
			<author>(브릴리언트)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5618</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 11:48:03 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5619</link>
			<description>많이 나오기는 했지만 사실은 빙산의 일각에 불과하지요 ㅋㅋ</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5619</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:28:46 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>SEHO님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5620</link>
			<description>저 바다가요! 뚜룻~뚜뚜~</description>
			<author>(SEHO)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5620</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 17:33:57 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5621</link>
			<description>그려 갔다와. 갔다 오라구!
그깟 바다가는게 얼마나 한다고 유세야@#$% [...]</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5621</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:29:36 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>rainy님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5622</link>
			<description>31에 이어 알아두면 좋을 말들로 `우홋 좋은남자`(...)</description>
			<author>(rainy)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5622</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 18:36:05 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5623</link>
			<description>요즘은 조금더 다이렉트한 &#039;아앗─!!&#039; 이 꽤나... [....]</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5623</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:33:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>크레이지콘님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5624</link>
			<description>그동안 감으로 파악하고 있던 것들이 거진 정확하다는 데서 안습(...)</description>
			<author>(크레이지콘)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5624</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 19:33:17 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5625</link>
			<description>그야말로 &#039;폐&#039;부를 찌르는 사실이네요 OTL
정확히 알던건 절반정도였다는 부분에 혼자서 도피성 안심을...</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5625</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:30:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>生物體님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5626</link>
			<description>ノン気는 제가 알기로 &#039;노멀 성향&#039;을 나타내는 걸로...</description>
			<author>(生物體)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5626</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 27 Jun 2007 08:52:22 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5627</link>
			<description>정보 감사합니다. ;ㅁ;
맥락이나 쓰이는걸 봐선 그래보이긴 했지만
구성이 어떻게 되는 단어인걸까요;;</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5627</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 01:32:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>크로느님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5628</link>
			<description>같은 학교에 한 일본인 형께서 동인 게임에 도움이 된다고

줬던 거랑 흡사한..;;

음 OTL...</description>
			<author>(크로느)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5628</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 08 Jul 2007 20:27:27 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>코끼리엘리사님의 댓글</title>
			<link>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5629</link>
			<description>동인게임과 통신어의 관계는 대체;;</description>
			<author>(코끼리엘리사)</author>
			<guid>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment5629</guid>
			<comments>http://www.azlga.net/metier/b/514#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 09 Jul 2007 13:05:21 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
