http://www.nicovideo.jp/watch/sm535742

원제:
日本語を正しい2ch語に直せなかったら半年ROMれ!(修正版)


재미있어 보여서 번역해봤지만... 재미없어어어어!! OTL
.라는 이유로 2ch어에 대한 각주는 생략입니다.

[번역보기]



2007/07/05 00:58 2007/07/05 00:58
TAG
받은 트랙백이 없고, 댓글 12개가 달렸습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://www.azlga.net/metier/b/rss/response/519

댓글+트랙백 ATOM :: http://www.azlga.net/metier/b/atom/response/519

트랙백 주소 :: http://www.azlga.net/metier/b/trackback/519

트랙백 RSS :: http://www.azlga.net/metier/b/rss/trackback/519

트랙백 ATOM :: http://www.azlga.net/metier/b/atom/trackback/519

댓글을 달아 주세요

댓글 RSS 주소 : http://www.azlga.net/metier/b/rss/comment/519
댓글 ATOM 주소 : http://www.azlga.net/metier/b/atom/comment/519
  1. 범이 2007/07/05 09:20  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    마지막 전개는 뭡니까? (웃음)아무튼 최근엔 wktk같은 용어가 늘려쓰면 뭔이야기인지 알정도로 적응은 된거 같습니다. 무서운 니코니코동화 영향...

    • 코끼리엘리사 2007/07/09 13:09  댓글주소  수정/삭제

      그런데 일본 통신어는 우리와 비교할때 더욱 암호화되고 있는 느낌도 있는 것같아요
      랄까 2체널 사전같은건 데이터베이스화에 강한 일본인적인 습관같기도 하지만

  2. 에르하인드 2007/07/05 15:01  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    니코니코 동화에 접속을 하려니 가입을 하라고 하는데, 예전부터 하라는대로 다 해도 가입이 안되네요..
    아으.. ;ㅁ;

    • 코끼리엘리사 2007/07/09 13:09  댓글주소  수정/삭제

      왜 그럴까요; 저도 실은 두어달 전에 가입했는데 잘 쓰고 있습니다.
      첫란에는 이메일을. 둘째란에는 제대로 패스워드를 넣고 계신대로 그런다면;; OTL

  3. Eloiter 2007/07/07 18:16  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    물건너에서도 사람을 속이는걸 낚는다고 하는군요.
    처음알았습니다; 설마 어원이 물건너?;;;

    • 코끼리엘리사 2007/07/09 13:12  댓글주소  수정/삭제

      흥미로운 이야기지요. 저기 35번에 있는 금북산업같은것도
      해석해보면 '3줄요약'과 거의 같은 내용이지요.
      우리 통신어에서도 이모티콘이
      서구식 한국식 일본식이 공존하는 것처럼
      서로서로가 영향을 주고 받고 있는게 아닌가 생각되요.

  4. 에르하인드 2007/07/07 20:01  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    물건너라기 보다는 사이버 사기라든지 수법을 지칭할때 피싱이라고 하기도 하니 그런거에서 유래되지 않았을까요;

    • 코끼리엘리사 2007/07/09 13:13  댓글주소  수정/삭제

      서양에서도 피싱이라고 부르고 있는건지 몰라서 확신을 못하겠네요.
      매스컴에서 쓰는 용어는 영문표기지만 실은
      국내에서만 쓰는 표현도 워낙 많아서 말이죠.

  5. 크로느 2007/07/08 20:14  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    헷갈리는군요 @-@..OTL...

  6. 메리오트 2007/07/18 01:05  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    ... 동인녀!